< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.