< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.

< מִשְׁלֵי 26 >