< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.