< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.