< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
AS snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.