< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.

< מִשְׁלֵי 26 >