< מִשְׁלֵי 26 >

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ 1
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ 2
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 3
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ 4
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ 5
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ 6
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 7
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ 8
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ 9
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 10
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ 11
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 12
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 13
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ 14
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ 15
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 16
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ 17
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 18
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ 19
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 20
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ 21
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ 22
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ 23
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 24
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ 25
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 27
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ 28
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

< מִשְׁלֵי 26 >