< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
І оце Соломо́нові при́повісті, що зібрали люди Єзекі́ї, Юдиного царя.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Небо висо́кістю, і земля глибино́ю, і серце царі́в — недосліди́мі.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
бо ліпше, як скажуть тобі: „Ходи вище сюди!“аніж тебе зни́зити перед шляхе́тним, що бачили очі твої.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній?
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Золотая сере́жка й оздоба зо щи́рого золота — це мудрий карта́ч для уважного уха.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Немов снігова́ прохоло́да в день жнив — посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживля́є.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Гнилий зуб та кульга́ва нога — це наді́я на зрадли́вого радника в день твого у́тиску.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
Що здіймати одежу холодного дня, що лити о́цет на со́ду, — це — співати пісні серцю засмученому.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик — сердите обличчя.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Добра звістка з далекого кра́ю — це холодна водиця на спра́гнену душу.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — не слава.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Люди́на, що стри́му немає для духу свого, — це зруйно́ване місто без му́ру.

< מִשְׁלֵי 25 >