< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.

< מִשְׁלֵי 25 >