< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
[Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
[Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
[Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
[Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.

< מִשְׁלֵי 25 >