< מִשְׁלֵי 25 >
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ | 1 |
Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ | 2 |
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ | 3 |
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ | 4 |
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ | 5 |
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ | 6 |
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ | 7 |
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ | 8 |
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ | 9 |
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ | 10 |
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ | 11 |
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ | 12 |
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ | 13 |
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ | 14 |
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ | 15 |
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ | 16 |
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ | 17 |
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ | 18 |
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ | 19 |
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ | 20 |
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ | 21 |
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ | 22 |
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ | 23 |
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 24 |
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ | 25 |
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ | 26 |
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ | 27 |
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ | 28 |
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.