< מִשְׁלֵי 25 >
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ | 1 |
Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ | 2 |
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ | 3 |
Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ | 4 |
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ | 5 |
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ | 6 |
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ | 7 |
ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ | 8 |
Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ | 9 |
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ | 10 |
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ | 11 |
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ | 12 |
Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ | 13 |
Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ | 14 |
Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ | 15 |
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ | 16 |
Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ | 17 |
Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ | 18 |
Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ | 19 |
Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ | 20 |
Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ | 21 |
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ | 22 |
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ | 23 |
Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 24 |
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ | 25 |
Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ | 26 |
Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ | 27 |
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ | 28 |
Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.