< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.

< מִשְׁלֵי 25 >