< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
Lezi ngezinye njalo izaga zikaSolomoni, ezabhalwa yizinceku zikaHezekhiya inkosi yakoJuda:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Kuyinkazimulo kaNkulunkulu ukufihla indaba; ukuchwayisisa indaba ludumo lwababusi.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Njengalokhu izulu liphakeme lomhlaba ujulile, kanjalo imicabango yamakhosi kayifinyelelwa.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Susa amakhafutha ahlangene lesiliva umkhandi athole ukulungisa isitsha sihle;
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
susa abantu ababi phambi kwenkosi, isihlalo sayo sizaqiniswa ngokulunga.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Ungaziphakamisi phambi kwenkosi, ungaziphendleli indawo phakathi kwezikhulu;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
kuba ngcono ukuthi yona ithi, “Woza uhlale ngapha,” kulokuthi yona ikwehlise phambi kwezikhulu. Lokho okubonileyo ngawakho amehlo
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
ungaphangisi ukukubika emthethwandaba, ngoba uzathini nxa umakhelwane wakho esekuyangisa?
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Nxa ungaya edale lomakhelwane wakho ungahambi usuhlabela imfihlo yenu,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
funa lowo okuzwayo akuyangise uhlale usungumuntu olebizo elibi.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Ilizwi elikhulunywe ngesikhathi esifaneleyo linjengama-aphula egolide ananyekwe emcepheni wesiliva.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Njengecici legolide kumbe umceciso wegolide elicengiweyo kunjalo ukukhuza komuntu ohlakaniphileyo, kolalelayo.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Njengokuqanda kongqwaqwane ngesikhathi sokuvuna sinjalo isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo; sivuselela imiphefumulo yabaphathi baso.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Njengamayezi lomoya okungalethi izulu unjalo umuntu ozikhukhumeza ngamandla angelawo.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Ngokubekezela inkosi ingancengwa ize ivume, lolimi oluthambileyo lungalephula ithambo.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Nxa uthole inyosi, dlana okwaneleyo ungedlulisi amalawulo, uzazihlanza.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Ungabi ngunsukuzonke endlini kamakhelwane wakho uzacina usumdaka abesekuzonda.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Unjengesagila loba inkemba kumbe umtshoko obukhali umuntu ofakaza amanga ngomakhelwane wakhe.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Njengezinyo elibuhlungu loba unyawo olwenyeleyo kunjalo ukweyama emuntwini ongathembekanga ngesikhathi sokuhlupheka.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
Njengomuntu okhumula ibhatshi mhla kumakhaza, loba njengokuthela iviniga phakathi kwesoda unjalo ohlabelela izingoma emuntwini odabukileyo.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Nxa isitha sakho silambile siphe ukudla sidle; nxa somile siphe amanzi sinathe.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
Ngokwenza lokho, umokhela amalahle avuthayo ekhanda, njalo uThixo uzakubusisa.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
Njengomoya wasenyakatho uletha izulu, lunjalo ulimi olulobuqili luvusa ulaka.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Njengamanzi aqandayo emuntwini okhatheleyo, zinjalo izindaba ezimnandi ezivela elizweni elikude.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Njengesiziba esidungekileyo loba umthombo ongcolileyo unjalo umuntu olungileyo odedela umuntu omubi.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Kakukuhle ukudla inyosi wedlulise, njalo kakulasithunzi ukuzidingela ukudunyiswa.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Njengedolobho eselidilikelwe ngumthangala walo unjalo umuntu ongazithintiyo.

< מִשְׁלֵי 25 >