< מִשְׁלֵי 25 >
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ | 1 |
Lezi ngezinye njalo izaga zikaSolomoni, ezabhalwa yizinceku zikaHezekhiya inkosi yakoJuda:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ | 2 |
Kuyinkazimulo kaNkulunkulu ukufihla indaba; ukuchwayisisa indaba ludumo lwababusi.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ | 3 |
Njengalokhu izulu liphakeme lomhlaba ujulile, kanjalo imicabango yamakhosi kayifinyelelwa.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ | 4 |
Susa amakhafutha ahlangene lesiliva umkhandi athole ukulungisa isitsha sihle;
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ | 5 |
susa abantu ababi phambi kwenkosi, isihlalo sayo sizaqiniswa ngokulunga.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ | 6 |
Ungaziphakamisi phambi kwenkosi, ungaziphendleli indawo phakathi kwezikhulu;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ | 7 |
kuba ngcono ukuthi yona ithi, “Woza uhlale ngapha,” kulokuthi yona ikwehlise phambi kwezikhulu. Lokho okubonileyo ngawakho amehlo
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ | 8 |
ungaphangisi ukukubika emthethwandaba, ngoba uzathini nxa umakhelwane wakho esekuyangisa?
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ | 9 |
Nxa ungaya edale lomakhelwane wakho ungahambi usuhlabela imfihlo yenu,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ | 10 |
funa lowo okuzwayo akuyangise uhlale usungumuntu olebizo elibi.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ | 11 |
Ilizwi elikhulunywe ngesikhathi esifaneleyo linjengama-aphula egolide ananyekwe emcepheni wesiliva.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ | 12 |
Njengecici legolide kumbe umceciso wegolide elicengiweyo kunjalo ukukhuza komuntu ohlakaniphileyo, kolalelayo.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ | 13 |
Njengokuqanda kongqwaqwane ngesikhathi sokuvuna sinjalo isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo; sivuselela imiphefumulo yabaphathi baso.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ | 14 |
Njengamayezi lomoya okungalethi izulu unjalo umuntu ozikhukhumeza ngamandla angelawo.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ | 15 |
Ngokubekezela inkosi ingancengwa ize ivume, lolimi oluthambileyo lungalephula ithambo.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ | 16 |
Nxa uthole inyosi, dlana okwaneleyo ungedlulisi amalawulo, uzazihlanza.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ | 17 |
Ungabi ngunsukuzonke endlini kamakhelwane wakho uzacina usumdaka abesekuzonda.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ | 18 |
Unjengesagila loba inkemba kumbe umtshoko obukhali umuntu ofakaza amanga ngomakhelwane wakhe.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ | 19 |
Njengezinyo elibuhlungu loba unyawo olwenyeleyo kunjalo ukweyama emuntwini ongathembekanga ngesikhathi sokuhlupheka.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ | 20 |
Njengomuntu okhumula ibhatshi mhla kumakhaza, loba njengokuthela iviniga phakathi kwesoda unjalo ohlabelela izingoma emuntwini odabukileyo.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ | 21 |
Nxa isitha sakho silambile siphe ukudla sidle; nxa somile siphe amanzi sinathe.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ | 22 |
Ngokwenza lokho, umokhela amalahle avuthayo ekhanda, njalo uThixo uzakubusisa.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ | 23 |
Njengomoya wasenyakatho uletha izulu, lunjalo ulimi olulobuqili luvusa ulaka.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 24 |
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ | 25 |
Njengamanzi aqandayo emuntwini okhatheleyo, zinjalo izindaba ezimnandi ezivela elizweni elikude.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ | 26 |
Njengesiziba esidungekileyo loba umthombo ongcolileyo unjalo umuntu olungileyo odedela umuntu omubi.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ | 27 |
Kakukuhle ukudla inyosi wedlulise, njalo kakulasithunzi ukuzidingela ukudunyiswa.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ | 28 |
Njengedolobho eselidilikelwe ngumthangala walo unjalo umuntu ongazithintiyo.