< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.

< מִשְׁלֵי 25 >