< מִשְׁלֵי 25 >
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ | 1 |
Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ | 2 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ | 3 |
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ | 4 |
Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ | 5 |
Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ | 6 |
Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ | 7 |
Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ | 8 |
Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ | 9 |
Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ | 10 |
damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ | 11 |
Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ | 12 |
Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ | 13 |
Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ | 14 |
Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ | 15 |
Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ | 16 |
Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ | 17 |
Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ | 18 |
Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ | 19 |
Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ | 20 |
Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ | 21 |
Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ | 22 |
denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ | 23 |
Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 24 |
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ | 25 |
Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ | 26 |
Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ | 27 |
Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ | 28 |
Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.