< מִשְׁלֵי 25 >
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ | 1 |
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ | 2 |
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ | 3 |
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ | 4 |
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ | 5 |
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ | 6 |
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ | 7 |
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ | 8 |
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ | 9 |
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ | 10 |
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ | 11 |
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ | 12 |
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ | 13 |
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ | 14 |
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ | 15 |
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ | 16 |
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ | 17 |
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ | 18 |
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ | 19 |
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ | 20 |
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ | 21 |
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ | 22 |
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ | 23 |
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 24 |
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ | 25 |
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ | 26 |
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ | 27 |
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ | 28 |
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.