< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< מִשְׁלֵי 25 >