< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.

< מִשְׁלֵי 25 >