< מִשְׁלֵי 25 >

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃ 1
Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 2
Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 3
Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 4
Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 5
Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 6
Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 7
Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 8
Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 9
Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 10
Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 11
Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃ 12
Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ 13
Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃ 14
Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃ 15
Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃ 16
Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃ 17
Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 18
Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 19
Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃ 20
Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃ 21
Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃ 22
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 23
Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 24
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25
Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃ 26
Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 27
Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃ 28
Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.

< מִשְׁלֵי 25 >