< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.