< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.