< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Dad shar leh ha ka masayrin, Hana jeclaysan inaad iyaga la joogtid.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
Waayo, qalbigoodu wuxuu ka fikiraa kharribaad, Oo bushimahooduna waxay ku hadlaan belaayo.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Guri wuxuu ku dhismaa xigmad, Wuxuuna ku taagnaadaa waxgarasho,
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
Qawladuhuna aqoontay kaga buuxsamaan Maal kasta oo qaali ah oo qurux badan.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Ninkii caqli lahu xoog buu leeyahay, Oo ninkii aqoon lahuna itaal buu sii korodhsadaa.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Waayo, waa inaad talo wanaagsan ku dagaallantaa, Oo waxaa taliyayaal badan la jirta nabadgelyo.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
Xigmaddu nacaska way ka dheer tahay, Isagu xagga iridda afkiisa kuma kala qaado.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Kii ku fikira inuu xumaan sameeyo, Waxaa loogu yeedhi doonaa belaayo-sameeye.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Fikirka nacasnimadu waa dembi, Kii wax quudhsadaana waa u karaahiyo dadka.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Maalinta dhibaatada haddaad liicdid, Itaalkaagu waa yar yahay.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Samatabbixi kuwa dhimashada loo wadayo, Kuwa ku dhow in la gowracona dib uga qabo.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Haddaad tidhaahdid, Bal eeg, waxan ma aannu garanayn, Kan qalbiyada miisaamaa miyaanu ka fiirsanayn? Oo kan naftaada dhawraa miyaanu ogayn? Oo miyaanu isagu nin walba ugu abaalgudayn sida shuqulkiisu yahay?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Wiilkaygiiyow, malab cun, waayo, wuu wanaagsan yahay, Oo waxaad cuntaa awlallada malabka, taas oo kuu dhadhan macaan.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Oo xigmadda aqoonteeduna sidaasoo kalay naftaada u ahaan doontaa, Oo haddaad iyada heshid waxaa jiri doona abaalgud, Oo rajadaaduna ma go'i doonto.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Sida nin shar leh, ha u gabban kan xaqa ah gurigiisa, Oo rugtiisa nasashadana ha kharribin.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Waayo, nin xaq ahu toddoba goor buu dhacaa, wuuna soo sara kacaa haddana, Laakiinse kuwa sharka leh waxaa lagu afgembiyaa belaayo.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Ha rayrayn markuu cadowgaagu dhaco, Oo qalbigaaguna yaanu farxin markuu turunturoodo,
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
Waayo, waaba intaas oo Rabbigu taas arkaa, oo ay shar la ahaato indhihiisa, Oo uu dabadeedna cadhadiisa ka soo celiyaa isaga.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Xumaanfalayaasha aawadood ha isku dhibin, Kuwa sharka lehna ha ka masayrin,
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
Waayo, kii shar leh abaalgud ma heli doono, Oo laambadda xumaanfalayaashana waa la bakhtiin doonaa.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Wiilkaygiiyow, Rabbiga iyo boqorkaba ka cabso, Oo ha ku darsamin kuwa isrogrog badan,
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
Waayo, belaayadoodu si degdeg ah ayay u soo kici doontaa, Oo bal yaa yaqaan baabbi'inta labadoodaba?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Oo weliba waxyaalahanuna waa wixii ay kuwa caqliga lahaa yidhaahdeen. In dadka garsooridda loogu kala eexdaa ma wanaagsana.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Kii kan shar leh ku yidhaahda, Xaq baad tahay, Dadyowga ayaa habaari doona, oo quruumuhuna way karhi doonaan isaga,
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Laakiinse kuwii isaga canaantaa farxad bay yeelan doonaan, Oo dushoodana waxaa ku soo degi doonta barako wanaagsan.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Kii jawaab qumman ku jawaabaa Bushimuhuu dhunkadaa.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Shuqulkaaga dibadda ku hagaajiso, Oo beerta ku diyaarso, Oo dabadeedna gurigaaga dhiso.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Deriskaaga sababla'aan markhaati ha ku furin, Oo bushimahaagana ha ku khiyaanayn.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Hana odhan, Wixii uu igu sameeyey oo kale ayaan ku samayn doonaa, Oo ninkii sidii shuqulkiisu ahaa ayaan u abaalmarin doonaa.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Waxaan ag maray ninka caajiska ah beertiisa, Iyo ninka garaadka daran beercanabkiisa,
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
Oo bal eeg, kulligood waxaa ka baxay qodxan, Oo dhammaantoodna waxaa qariyey maraboob, Oo derbigoodii dhagaxa ahaana waa dumay.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Markaasaan eegay oo aad uga fiirsaday, Waan fiiriyey oo wax ka bartay.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
Weliba in yar baad seexanaysaa, oo in yar baad gam'aysaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo u laabaysaa,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
Haddaba caydhnimo waa kuu iman doontaa sida tuug oo kale, Oo baahina sida nin hub sita oo kale.