< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.