< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.