< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.