< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.