< מִשְׁלֵי 24 >

אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ 1
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ 2
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ 3
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ 4
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ 5
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ 6
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ 7
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ 8
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ 9
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ 10
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ 11
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ 12
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ 13
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ 14
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ 15
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ 16
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ 17
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ 18
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ 19
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ 20
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ 21
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ 22
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ 23
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ 24
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ 25
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ 26
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ 27
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ 28
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ 29
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ 30
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ 31
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ 32
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 33
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ 34
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.

< מִשְׁלֵי 24 >