< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.