< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.