< מִשְׁלֵי 24 >

אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ 1
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ 2
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ 3
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ 4
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ 5
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ 6
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ 7
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ 8
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ 9
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ 10
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ 11
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ 12
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ 13
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ 14
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ 15
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ 16
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ 17
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ 18
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ 19
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ 20
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ 21
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ 22
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ 23
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ 24
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ 25
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ 26
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ 27
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ 28
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ 29
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ 30
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ 31
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ 32
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 33
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ 34
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.

< מִשְׁלֵי 24 >