< מִשְׁלֵי 24 >
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ | 1 |
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ | 2 |
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ | 3 |
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ | 4 |
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃ | 5 |
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ | 6 |
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃ | 7 |
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ | 8 |
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ | 9 |
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃ | 10 |
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃ | 11 |
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ | 12 |
Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ | 13 |
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 14 |
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃ | 15 |
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ | 16 |
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃ | 17 |
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ | 18 |
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃ | 19 |
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ | 20 |
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃ | 21 |
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃ | 22 |
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃ | 23 |
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ | 24 |
Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ | 25 |
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ | 26 |
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ | 27 |
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ | 28 |
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | 29 |
Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ | 30 |
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ | 31 |
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ | 32 |
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 33 |
“Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ | 34 |
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”