< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”