< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
Var icke ibland drinkare och slösare;
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?