< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
y ponte límites si tienes mucha hambre.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.