< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.