< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라