< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと