< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.