< מִשְׁלֵי 23 >
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ | 1 |
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ | 2 |
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ | 3 |
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ | 4 |
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ | 5 |
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ | 6 |
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ | 7 |
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ | 8 |
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ | 9 |
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ | 10 |
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ | 11 |
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ | 12 |
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ | 13 |
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol ) | 14 |
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ | 15 |
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ | 16 |
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ | 17 |
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ | 18 |
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ | 19 |
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ | 20 |
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ | 21 |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ | 22 |
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ | 23 |
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ | 24 |
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ | 25 |
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ | 26 |
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ | 27 |
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ | 28 |
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ | 29 |
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ | 30 |
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ | 31 |
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ | 32 |
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ | 33 |
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ | 34 |
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ | 35 |
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.