< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Яхши нам зор байлиққа егә болуштин әвзәл; Қәдир-қиммәт алтун-күмүчтин үстүндур.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Өзини төвән тутуп, Пәрвәрдигардин әйминишниң бәрикити — баяшатлиқ, иззәт-һөрмәт вә һаяттур.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Һейлигәрләрниң йолида тикәнләр, қапқанлар ятар; Өз йолиға һези болған киши улардин жирақ болар.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Балиға кичигидә мүҗәзигә қарап дурус тәрбийә бәрсәң, Чоң болғанда у шу йолдин чиқмас.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Байлар мискинләрни башқурур; Қәриздар қәриз егисиниң қулидур.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Сехий адәм бәрикәт тапар; Чүнки у мискинләргә өз ненидин бөлүп бәргүчидур.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Һакавурни қоғливәтсәң, җедәл-маҗира бесилар; Келишмәсликләр вә шәрмәндичиликләр түгәр.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Пак нийәтни қәдирләйдиған кишиниң сөзлири гөзәлдур; Шуңа падиша униң билән дост болар.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Пәрвәрдигарниң көзи илим-һәқиқәтни сақлар; У ипласларниң сөзлирини ечип ташлап бекар қилар.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Һорун адәм: «Ташқирида бир шир туриду, Кочиға чиқсам өлтүрүлимән!» — дәйду.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Наданлиқ сәбий балиларниң қәлбигә бағлағлиқтур; Бирақ тәрбийә тайиғи буни униңдин жирақ қилар.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Мискинләрни езиш билән бай болған, Вә байларға соғат сунидиған киши, Ахири пәқәт йоқсуллуқта қалар.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Қулақ сал, саңа ақиланиләрниң сөзлирини үгитәй; Көңүл қоюп билимимни үгәнгин.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Уларни қәлбиңдә чиң тутсаң, Улар саңа шерин болар, Ләвлириңдә сәп болуп тәйяр туриду.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Униңдин мана оттузни яздим, Буниң ичидә несиһәтләр һәм билим бар.
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
Булар билән һәқиқәтниң сөзлириниң дәрвәқә һәқиқәт екәнлигини биләләйсән, Вә шундақ қилип сени әвәткүчиләргә һәқиқәтниң сөзлири билән җавап қайтуралайсән.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Йоқсулдин булап алма, у кәмбәғәл турса, Аҗиз мөминләрни сорақ орнида бозәк қилма.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Мүҗәзи иштик адәм билән дост болма, Қәһрлик адәм билән арилашма,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
Болмиса, униң яман йолини үгинип қелип, қилтаққа чүшисән.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
Сениң қайтуралиғидәк нәрсәң болған болса, Улар орун-көрпилириңни бекардин-бекар астиңдин елип кәтмигән болатти!
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Ишни әстайидил вә чаққан беҗиридиған кишини көргәнмидиң? У пәс адәмләрниң хизмитидә болмас; Падишаһларниң алдида турар.