< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< מִשְׁלֵי 22 >