< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Edin pa yɛ sene ahonya bebrebe; sɛ wɔbɛdi wo ni yɛ sene dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Ɔdefoɔ ne ohiani wɔ adeɛ baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfoɔ.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Onitefoɔ hunu amanehunu a ɛreba na ɔhinta ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim kɔnya amane.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Ahobrɛaseɛ ne Awurade suro ma ahonya ne animuonyam ne nkwa.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Nkasɛɛ ne mfidie wɔ amumuyɛfoɔ akwan so, nanso deɛ ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Kyerɛ abɔfra ɛkwan a ɔmfa so, na sɛ ɔnyini a ɔremfiri so.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Adefoɔ di ahiafoɔ so, na boseagyeni yɛ deɛ ɔde fɛm ɔsomfoɔ.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Deɛ ɔdua amumuyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuhyeɛ abaa.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Ɔyamyɛfoɔ bɛnya nhyira ɛfiri sɛ ɔne ahiafoɔ kyɛ nʼaduane.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Pam ɔfɛdifoɔ na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwa ne atɛnnidie to atwa.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Obi a ɔdɔ akoma a emu teɛ na ne kasa ho yɛ nyam bɛnya ɔhene afa no adamfo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofoɔ nsɛm.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata bi wɔ mfikyire hɔ!” anaasɛ, “Wɔbɛkum me wɔ mmɔntene so.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Ɔbaa waresɛefoɔ anomu yɛ amena donkudonku; deɛ ɔhyɛ Awurade abufuo ase no bɛtɔ mu.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Agyimisɛm kyekyere abɔfra akoma ho, nanso ntenesoɔ abaa bɛpamo akɔ akyiri.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Obi bɛsisi ohiani de apɛ ahonya anaa ɔbɛkyɛ ɔdefoɔ adeɛ, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wʼakoma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
ɛfiri sɛ ɛyɛ sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wʼakoma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Sɛdeɛ wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo ɛnnɛ, aane wo.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Mentwerɛɛ mmɛ aduasa mmaa wo, deɛ ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
a ɛkyerɛkyerɛ wo nokorɛ ne deɛ akyinnyeɛ nni ho, sɛdeɛ wobɛnya mmuaeɛ pa ama deɛ ɔsomaa woɔ no anaa?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Mmɔ ahiafoɔ korɔno, sɛ wɔyɛ ahiafoɔ enti, na nnsisi wɔn a wɔnni bie wɔ asɛnniiɛ,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
ɛfiri sɛ Awurade bɛdi wɔn asɛm ama wɔn na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafoɔ fa.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Mfa obi a ne bo ha no adamfo, na mmfa wo ho mmɔ deɛ ne bo nkyɛre fu,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
anyɛ saa a, wobɛsua nʼakwan na woakɔtɔ afidie mu.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Ɛnyɛ deɛ ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di agyinamu, anaasɛ deɛ ɔdi akagyinamu;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
na sɛ wonni deɛ wɔde tua a wɔbɛhwan wo mpa mpo afiri wʼase.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ; deɛ wo nananom de sisii hɔ no.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Wohunu odwumayɛfoɔ a ne nsa akokwa nʼadwuma ho anaa? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwaa anim.