< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.

< מִשְׁלֵי 22 >