< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.