< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Dobro ime je bolje izbrati kakor velika bogastva in ljubečo naklonjenost raje kakor srebro in zlato.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Bogati in revni se srečajo skupaj; Gospod je stvarnik njih vseh.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
S ponižnostjo in strahom Gospodovim so bogastva, čast in življenje.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Trnje in zanke so na poti kljubovalnega; kdor varuje svojo dušo, bo daleč od njih.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Vzgajaj otroka na poti, po kateri bi moral iti, in ko je star, z nje ne bo zašel.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Bogati vlada nad revnim in dolžnik je služabnik upniku.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Kdor seje krivičnost, bo žel prazne reči in šiba njegove jeze bo prenehala.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Kdor ima radodarno oko, bo blagoslovljen, kajti od svojega kruha daje revnim.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Spôdi posmehljivca in spor bo šel ven, da, spor in graja se bosta končala.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Kdor ljubi neoporečnost srca, bo zaradi milosti njegovih ustnic kralj njegov prijatelj.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Gospodove oči varujejo spoznanje in on ruši besede prestopnika.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Len človek pravi: »Zunaj je lev, umorjen bom na ulicah.«
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Usta tujih žensk so globoka jama, kdor je preziran od Gospoda, bo padel vanjo.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Nespametnost je vezana na otrokovo srce, toda svarilna šiba jo bo odgnala daleč od njega.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Kdor stiska ubogega, da narastejo njegova bogastva in kdor daje bogatim, bosta zagotovo prišla v potrebo.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Nagni svoje uho in prisluhni besedam modrega in svoje srce usmeri k mojemu spoznanju.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Kajti to je prijetna stvar, če jih varuješ znotraj sebe, poleg tega bodo pristojale na tvoje ustnice.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Da bo tvoje trdno upanje lahko v Gospodu, sem ti to dal spoznati ta dan, celo tebi.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Mar ti nisem napisal odličnih stvari v nasvetih in spoznanju,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
da ti lahko dam spoznati zagotovost besed resnice, da boš lahko odgovoril besede resnice tistim, ki so poslani k tebi?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Ne ropaj revnega, ker je reven, niti ne stiskaj prizadetega v velikih vratih.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
Kajti Gospod bo zagovarjal njihovo pravdo in oplenil duše tistih, ki jih plenijo.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Ne sklepaj prijateljstva z jeznim človekom in z besnim človekom naj ne bi šel,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
da se ne bi naučil njegovih poti in svoji duši pridobil zanko.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Ne bodi nekdo izmed tistih, ki udarijo v roko ali izmed tistih, ki so pôroki za dolgove.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
Če nimaš ničesar za plačati, zakaj bi izpod tebe vzel tvojo posteljo?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Ne odstranjuj starodavnega mejnika, ki so ga postavili tvoji očetje.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Vidiš marljivega človeka v svojem poklicu? Stal bo pred kralji, ne bo stal pred navadnimi ljudmi.