< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.