< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Un nume bun este mai de ales decât mari bogății și favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Cel bogat și cel sărac se întâlnesc; DOMNUL este făcătorul lor al tuturor.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Prin umilință și teama de DOMNUL sunt bogății și onoare și viață.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Spini și capcane sunt în calea celui pervers; cel ce își păstrează sufletul va fi departe de ele.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Educă un copil pe calea pe care ar trebui să meargă, și când ajunge bătrân nu se va depărta de ea.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Bogatul stăpânește peste sărac și cel ce ia cu împrumut este servitor al celui ce dă cu împrumut.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Cel ce are un ochi mărinimos va fi binecuvântat, fiindcă dă săracului din pâinea lui.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Alungă batjocoritorul și cearta se va duce; da, discordia și ocara vor înceta.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Cel ce iubește puritatea inimii, pentru harul buzelor sale împăratul îi va fi prieten.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Ochii DOMNULUI păstrează cunoașterea și el răstoarnă cuvintele călcătorului de lege.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Leneșul spune: Este un leu afară, voi fi ucis pe străzi.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Gura femeilor străine este o groapă adâncă; cel ce este detestat de DOMNUL va cădea în ea.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Nechibzuința este legată în inima unui copil, dar nuiaua disciplinării o va alunga departe de la el.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Cel ce oprimă pe sărac ca să își mărească bogățiile și cel ce dă celui bogat, vor ajunge cu siguranță la lipsă.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Apleacă-ți urechea și ascultă cuvintele celui înțelept și dedică-ți inima cunoașterii mele.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Fiindcă este un lucru plăcut dacă le ții înăuntrul tău; ele vor fi întru totul potrivite pe buzele tale.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Nu ți-am scris lucruri alese în sfaturi și cunoaștere,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
Ca să îți fac cunoscută certitudinea cuvintelor adevărului, ca să răspunzi cu cuvintele adevărului acelora ce trimit la tine?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Nu jefui pe sărac, pentru că el este sărac; nici nu asupri pe cel nenorocit la poartă,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Nu te împrieteni cu un om mânios și nu merge împreună cu un om furios,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
Ca nu cumva să înveți căile lui și să obții o capcană pentru sufletul tău.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Nu fi unul dintre cei ce bat palma, sau din cei care sunt garanți pentru datorii.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
Dacă nu ai nimic de plătit, de ce să ia patul tău de sub tine?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Nu scoate vechea piatră de hotar, pe care părinții tăi au pus-o.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Vezi tu un om harnic în ocupația lui? El va sta în picioare înaintea împăraților; nu va sta în picioare înaintea celor neînsemnați.