< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.