< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
धेरै धन-सम्पत्तिभन्दा असल नाउँ रोज्नु अनि निगाह सुन र चाँदीभन्दा उत्तम हो ।
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
धनी र गरिब यस कुरामा समान छन्, कि दुवैका सृष्टिकर्ता परमेश्वर हुनुहुन्छ ।
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
विवेकी मानिसले सङ्कष्ट देखेर आफैलाई लुकाउँछ, तर निर्बुद्धि अगाडि बढ्छ र त्यसैको कारण दुःख भोग्छ ।
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
विनम्रता र परमप्रभुको भयको इनाम धन-सम्पत्ति, मान र जीवन हुन् ।
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
टेडा मानिसहरूको मार्गमा काँढा र पासाहरू लुकेका हुन्छन् । आफ्नो जीवनको रखवाली गर्नेचाहिँ तीबाट टाढै बस्ने छन् ।
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
बच्चालाई त्यो हिँड्नुपर्ने बाटोमा लाग्न सिका, र बुढेस्कालसम्म पनि त्यो त्यस अर्तीबाट तर्कने छैन ।
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
धनी मानिसहरूले गरिब मानिसहरूमाथि शासन गर्छन्, र सापट लिनेचाहिँ सापट दिनेको दास बन्छ ।
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
अन्याय छर्नेले सङ्कष्टको कटनी गर्ने छ, र त्यसको झोँखको लौरो भाँचिने छ ।
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
उदार दृष्टि भएको मानिस आशिषित् हुने छ, किनकि त्यसले आफ्नो रोटी गरिबहरूसित बाँडचुँड गर्छ ।
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
खिल्ली उडाउनेलाई बाहिर निकाल्, र द्वन्द्व हटेर जान्छ अनि वादविवाद र अपमान लोप हुने छन् ।
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
शुद्ध हृदयलाई प्रेम गर्ने र बोलीवचन अनुग्रहमय भएको मानिसको लागि राजा पनि मित्र हुने छ ।
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
परमप्रभुको दृष्टिले ज्ञानमाथि नजर लगाइरहन्छ, तर उहाँले विश्वासघातीका वचनहरूलाई मिल्काइदिनुहुन्छ ।
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
अल्छे मानिसले भन्छ, “बाटोमा एउटा सिंह छ । मलाई खुला ठाउँहरूमा मारिने छ ।”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
व्यभिचारी स्त्रीको मुख गहिरो खाडलजस्तै हो । त्यसभित्र खस्नेको विरुद्धमा परमप्रभुको क्रोध दन्कन्छ ।
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
बच्चाको हृदयमा मूर्खता जेलिएको हुन्छ, तर अनुशासनको लट्ठीले त्यसलाई टाढा भगाउँछ ।
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
आफ्नो धन-सम्पत्ति बढाउन गरिब मानिसहरूमाथि थिचोमिचो गर्ने वा धनी मानिसहरूलाई दिने व्यक्ति दरिद्रतामा पुग्ने छ ।
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
आफ्नो कान थाप् र बुद्धिमान्का वचनहरू सुन् अनि मेरो ज्ञानमा तेरो हृदय लगा ।
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
किनभने तिनलाई तँभित्र राखिस् भने र ती सबै तेरो ओठमा तयार भए भने यो तेरो लागि रमणीय हुने छ ।
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
तेरो भरोसा परमप्रभुमाथि होस् भनेर आज म तँलाई यी कुराहरू सिकाउँछु ।
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
के मैले तेरो लागि अर्ती र ज्ञानका तिसवटा नीति-वचन लेखिदिएको छैनँ र?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
तँकहाँ पठाइएकाहरूलाई तैँले भरोसायोग्य जवाफहरू दिन सक् भनेर मैले तँलाई यी भरोसायोग्य वचनहरू सिकाएको होइनँ र?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
गरिबलाई नलुट्, किनकि त्यो गरिब हो, न त खाँचोमा परेकोलाई मूल ढोकामा पेल्ने गर,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
किनकि परमप्रभुले तिनीहरूको मुद्दाको पक्षमा वकालत गर्नुहुने छ, र तिनीहरूलाई लुट्नेहरूलाई उहाँले लुट्नुहुने छ ।
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
रिसद्वारा नियन्त्रित हुने मानिसलाई मित्र नबना, र क्रोधित मानिससित सङ्गत नगर् ।
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
नत्रता तैँले त्यसका मार्गहरू सिक्ने छस्, र तेरो प्राण पासोमा पर्ने छ ।
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
धितोमा आफ्नो हात नहाल् वा अर्काको ऋणको जमानी नबस् ।
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
तँसित तिर्ने उपायको कमी भयो भने कसैलाई तेरो खाटसमेत लैजानबाट कुन कुराले रोक्न सक्छ?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
तेरा पिता-पुर्खाहरूले खडा गरेका प्राचीन साँध-सिमानाको ढुङ्गो नहटा ।
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
के आफ्नो काममा सिपालु कुनै मानिसलाई तँ देख्छस्? त्यो राजाहरूका सामु खडा हुने छ । त्यो सर्वसाधारणको सामु खडा हुने छैन ।