< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Ibizo elihle liyathandeka kulenotho enengi; ukuhlonitshwa kungcono kulesiliva kumbe igolide.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Abanothileyo labayanga bayafanana ngalokhu: UThixo unguMenzi wabo bonke.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Ukuzithoba lokwesaba uThixo kuletha inotho lodumo lokuphila.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Endleleni yababi kugcwele ameva lemjibila, kodwa onanzelela umphefumulo wakhe unqenqela khatshana.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Fundisa umntwana indlela amele ahambe ngayo, kuzakuthi esemdala kayikuphambuka kuyo.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Abanothileyo babusa abayanga, lalowo owebolekayo uyisichaka salowo omebolekayo.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Lowo ohlanyele ububi uvuna ukuhlupheka, njalo uswazi lolaka lwakhe luzakwephulwa.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Umuntu ophanayo uzabusiswa, ngoba wabela abayanga ukudla kwakhe.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Xotsha isideleli, lenkani ihle iphume; ukuxabana lokuthukana kuyaphela.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Othanda inhliziyo ehlanzekileyo, onkulumo yakhe ipholile uzakuba ngumngane wombusi.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Amehlo kaThixo ayaluvikela ulwazi kodwa uyawadiliza amazwi abangathembekanga.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane phandle! Ngizabulawa ezindleleni!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Umlomo wesifebekazi unjengomgodi otshonayo; lowo othukwe nguThixo uzawobokela kuwo.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Ubuwula bugxilile enhliziyweni yomntwana, kodwa uswazi lokuqondisa luzabuxotshela khatshana.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Lowo oncindezela abayanga ukuze anothe ngabo, lalowo oncenga abanothileyo ngezipho, bonke bacina sebengabayanga.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Lalela uzwe amazwi ezihlakaniphi; nikela inhliziyo yakho ezifundweni zami,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
ngoba kuyathokozisa nxa uzigcina enhliziyweni yakho, uzitsho kalula ngezindebe zakho.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Ukuze ithemba lakho lihlale kuThixo, yikho ngikufundisa lamuhla wena ngokwakho.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Kangikulobelanga yini izitsho ezingamatshumi amathathu, izitsho zokweluleka lolwazi,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
ezikufundisa amazwi eqiniso athembekileyo, ukuze ukwazi ukupha impendulo ezilesisindo kulowo okuthumileyo na?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Ungagegeleli abayanga ngoba bengabayanga njalo ungaphoseli abaswelayo entolongweni,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
ngoba uThixo uzakuba ngumeli wabo abahlukuluze labo ababahlukuluzayo.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Ungabi ngumngane womuntu ololaka, ungahambi lomuntu ozonda masinyane,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
funa ufunde izindlela zakhe uzingenise emjibileni.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Ungabi ngumuntu ophanga ukwenza izithembiso kumbe onika isibambiso ngezikwelede;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
ungayiswela inhlawulo uzakwemukwa noma ngumbheda wakho olala kuwo.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele elabekwa ngokhokho bakho.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Uyambona umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe na? Uzasebenzela amakhosi; akayikusebenzela abantukazana.