< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
१चांगले नाव विपुल धनापेक्षा आणि सोने व चांदीपेक्षा प्रीतीयुक्त कृपा निवडणे उत्तम आहे.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
२गरीब आणि श्रीमंत यांच्यात हे सामाईक आहे, त्या सर्वांचा निर्माणकर्ता परमेश्वर आहे.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
३शहाणा मनुष्य संकट येताना पाहून लपतो, पण भोळे पुढे जातात आणि त्यामुळे दुःख सोसतात.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
४परमेश्वराचे भय नम्रता आणि संपत्ती, मान आणि जीवन आणते.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
५कुटिलाच्या मार्गात काटे आणि पाश असतात; जो कोणी आपल्या जिवाची काळजी करतो तो त्यापासून दूर राहतो.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
६मुलाने ज्या मार्गात चालावे त्याचे शिक्षण त्यास दे, आणि जेव्हा तो मोठा होईल तेव्हा त्या मार्गांपासून तो मागे फिरणार नाही.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
७श्रीमंत गरीबावर अधिकार गाजवितो, आणि जो कोणी एक उसने घेतो तो कोणा एका उसने देणाऱ्यांचा गुलाम आहे.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
८जो कोणी वाईट पेरतो तो संकटाची कापणी करतो, आणि त्याच्या क्रोधाची काठी तूटून जाईल.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
९जो उदार दृष्टीचा आहे तो आशीर्वादित होईल कारण तो आपले अन्न गरिबांबरोबर वाटून खातो.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
१०निंदकाला घालवून दे म्हणजे भांडणे मिटतात, मतभेद आणि अप्रतिष्ठा संपून जातील.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
११ज्याला मनाची शुद्धता आवडते, आणि ज्याची वाणी कृपामय असते; अशांचा मित्र राजा असतो.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
१२परमेश्वराचे नेत्र ज्ञानाचे रक्षक आहेत, परंतु तो विश्वासघातक्यांची वचने उलथून टाकतो.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
१३आळशी म्हणतो, “बाहेर रस्त्यावर सिंह आहे! मी उघड्या जागेवर ठार होईल.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
१४व्यभिचारी स्त्रियांचे तोंड खोल खड्डा आहे; ज्या कोणाच्याविरूद्ध परमेश्वराचा कोप भडकतो तो त्यामध्ये पडतो.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
१५बालकाच्या हृदयात मूर्खता जखडलेली असते, पण शिक्षेची काठी ती त्याच्यापासून दूर करील.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
१६जो कोणी आपली संपत्ती वाढविण्यासाठी गरीबावर जुलूम करतो, किंवा जो धनवानाला भेटी देतो, तोही गरीब होईल.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
१७ज्ञानाची वचने ऐकून घे आणि त्याकडे लक्ष दे, आणि आपले मन माझ्या ज्ञानाकडे लाव.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
१८कारण ती जर तू आपल्या अंतर्यामात ठेवशील, आणि ती सर्व तुझ्या ओठावर तयार राहतील. तर किती बरे होईल.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
१९परमेश्वरावर तुम्ही विश्वास ठेवावा, म्हणून मी तुला ती वचने आज शिकवली आहेत.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
२०मी तुझ्यासाठी शिक्षण व ज्ञान ह्यातल्या तीस म्हणी लिहिल्या नाहीत काय?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
२१या सत्याच्या वचनाचे विश्वासूपण तुला शिकवावे, ज्याने तुला पाठवले त्यास विश्वासाने उत्तरे द्यावीत म्हणून नाहीत काय?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
२२गरीब मनुष्यास लुटू नको, कारण तो गरीबच आहे, किंवा गरजवंतावर वेशीत जुलूम करू नकोस.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
२३कारण परमेश्वर त्यांचा कैवार घेईल, आणि ज्या कोणी त्यांना लुटले त्यांचे जिवन तो लुटेल.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
२४जो कोणी एक व्यक्ती रागाने राज्य करतो त्याची मैत्री करू नकोस, आणि जो कोणी संतापी आहे त्याच्याबरोबर जाऊ नकोस.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
२५तुम्ही त्याचे मार्ग शिकाल, आणि गेलात तर तुम्ही स्वतःला जाळ्यात अडकवून घ्याल.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
२६दुसऱ्याच्या कर्जाला जे जामीन होतात, आणि हातावर हात मारणारे त्यांच्यातला तू एक होऊ नको.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
२७जर तुझ्याकडे कर्ज फेडण्यास काही नसले, तर त्याने तुमच्या अंगाखालून तुझे अंथरुण का काढून घ्यावे?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
२८तुझ्या वडिलांनी जी प्राचीन सीमा घालून ठेवली आहे, तो दगड दूर करू नकोस.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
२९जो आपल्या कामात तरबेज अशा मनुष्यास तू पाहिले आहे का? तो राजासमोर उभा राहील; तो सामान्य लोकांसमोर उभा राहणार नाही.