< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Tövisek és tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; de a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő marháját; a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre jut.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.

< מִשְׁלֵי 22 >