< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.

< מִשְׁלֵי 22 >