< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.