< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.

< מִשְׁלֵי 22 >