< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.