< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.